【嚴潔盈╱綜合外電報導】不少老外迷上東方文化,尤其是變化多端的中文,紛紛在身上刺了中文,可惜沒多少人在刺青前查清楚中文的真正意思,最後不但不酷,反而鬧了笑話!

身上「免費乘坐」

一個專門分享錯誤中文翻譯的部落格(http://goo.gl/D2AGM),多年來蒐集許多老外從各地寄來的中文刺青照片,希望部落客「恬」能幫忙解釋其意,當中刺青無奇不有,有女子想刺「女神」,不料「神」字被拆成「示」和「申」;有人想要刺「忠」(Loyalty)字,卻離譜地刺下了「麵」;有男子想刺「無懼任何人」(Fear No Man),最後竟變成「棺財佬」。

最令人噴飯的是,明明想刺「盡情飆速,死而無憾」(Ride Hard Die Free),表達狂放不羈的帥勁,卻被直譯成「免費乘坐硬模」!令人傻眼。 

     鬧笑話的不只是普通老外,連德國著名物理學期刊 Max Planck Research 封面都中鏢(普朗克常數聽過吧?)

arrow
arrow
    全站熱搜

    mtl 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()